ANTROPOLOGIA IRONICA DI UN TIPO ARBëRESH

 

 

UNGIRNJOTI

I

 

Ungirnjoti  ësht kështù i urt     

sa nëng diovasin fare gjë,    

aq diovasi shum                     

se ka koca i del shëkum.         

Ture qar se do më të zënjë        

u shëtu  ket një lum     

e atiè zu rrënjë .              

Na qelin ndë  Parrajsit e na lë

e na lë pijot me urtësì,                  

rroft ajò sonja pokondrì.       

Il lungrese  è così sapiente

da non voler più legger niente,

ha letto talmente tanto

che il suo cervel trabocca schiuma.

Nell'arsura di sapere

in un fiume di pianto s'è immerso a bere

mettendovi radici per non cadere.

Ci porta nell'Eden e li ci lascia,       

ci lascia con sapienza natia

Evviva signora ipocondria

                                                     

II

 

Kur një Ungirnjot t'jep bés   

ahirna  ësht e pënxòn :           

nanì jam  te kirsés;               

të thot se t'jep një shurbès,  

e të  mban pir piçiuçë,        

rroft aì zoti Patituçë. 

Kur do t'e rrëmbeç          

t'i çiaçë  kucietin               

se fialin nëng mban ,     

ikin e  vete  iasht              

mos ti çianje at asht. 

Ndërron airin e veshin        

mos të të gjegjnjë,              

nd' i çian nëngjn.    

Un lungrese che assume un impegno

pensa svelto a farti degno

della legge del suo regno:

ti promette qualcosa

e ti inganna a iosa,

Evviva signora kakëzoza.

Quando cerchi di afferrarlo

per rompergli il collo

perché non sta ai patti,

se la da a gambe

per conservare le ossa integre.

 Cambia aria e perfino l'orecchio

per non ascoltarti,

quando lo infastidisci.

          

III

 

Ungirnjoti - dhikiriani          

vete atiè ku vete era                

e penjn ndë bithët                   

ja vë gilpëra.  

 

Nd' ja thot një bur           

ndërron mutit me sanxhùr,  

nd'ia thot një  grua ,     

u sbulua e u mbulua       

pir një stikull krua. 

ç'ësht i bardhë e ç'ësht i zi     

nëng e shef aì me sì,                 

ma kat ja thot jatroj,                 

e ndose kì një kullur i shëtoj,    

mbiatu aì kullurin  ndroj,           

e ka balkuni shëkon ket prroi. 

Il lungrese  - banderuola

porta al vento la sua suola

e infila se stesso

nella cruna di un cesso.

 

 Se qualcuno gli decanta un'impresa

scambia la vendita con la spesa

se qualcun altro gliene decanta un'altra

si scopre e si ricopre

per una goccia d'acqua.

 Il bianco e il nero egli non distingue

con i suoi stessi occhi

ma con gli occhi dell'oculista

e se costui gli aggiunge un colore,

cambia potere la sua vista

e nel burrone lo getta dal belvedere.

 

IV

 

Ungirnjotin  ture qiar        

nëng e dua pir kumbar.     

T'e ngrofin e t'e fëtofin,                  

thot se të ngrëiti kur t'uli cofin.    

Nd'i thua se e bilia                  

duket e bukurë si fijet dhrie   

Aì të rispëndon  se e bilia             

ka kullurin nji  shapie.  

 

Kur shef njerì i shëndosht          

me një dregiz e vikir ,                  

thot se duket                                 

gadhiuri Skarnuçit.   

E dì Tore Kolaruçit                     

çë  nëng ësht e rem                       

se Ungirnjoti ësht nga herë i deim     

edhè pa pier ver. 

Ka ligjë pir gjimst                   

e pir gjimst ka tort:                 

psè ungitnjoti  ndë gusht,       

kur n'ka musht ,                      

bën pulluvinin ndë shosht       

se të rritet dhria                       

e të shtridhinj rusht.   

Kur shtripofet dhria,             

vete ket kroi ,                          

shtridhin korronxez           

e ndukin ujë.    

Il lungrese gran piagnone

È un compare che indispone.

Te lo scalda e te lo raffredda,

ti sveste e dice di averti vestito.

Se rivolgi un complimento alla figlia

e la dici bella come una foglia di vite

egli replica che  la figlia

ha il colore del ramarro.

 

Se vede qualcuno in buona salute

ma con un piccolo neo,

dice che è come un asino

morto di fatica e pieno di piaghe.

Ben lo sa Tore Kolarucit

non adusa a parlare al vento

che il Lungrese è sempre su di giri,

anche senza carburante e a motore spento.

Per metà ha ragione

e per metà torto:

ad agosto

quando il lungrese è senza mosto

semina l'uva in  luogo nascosto

per far crescere  la vite

 e poi spremerla nel mosto.

Quando la vite diventa sterile

ricorre ad una sorgente

vi spreme sopra il frutto del gelso

e succhia l'acqua colorata di rosso rubino

 

 V

 

Unghirnjioti kullumbrar                        

fiqt llaiarin ture  ngar              

i llajarin shume mir     

sa nëng 'i do  neminu një lëtir.    

 

Kur vete Unghirnjoti                          

kaçiatur ndir kopështet                       

ia shëkrefin pirkokavet e pieçkavet   

e vandofet si Shanand                            

ture thën se trastin nëng ka vakand      

ma e ka piot me lèpura          

me dujbotin të shëkrèfura.  

 

Kaçiaturj                               

e ka drurj,                              

Shin Xhjumiku                         

e ka fiku                                      

e ja bën çika çika                         

se kush shkon j thot bendhika   

Il lungrese fichittaro 

rammollisce ogni frutto,

lo rammollisce tutto intero e lo mostra brutto

perfino allo straniero

 

Il lungrese cacciator

per orti va a sparar

a pesche ed albicocche;

va il suo valor vantando

al pari di Scianando

e la bisaccia colma di frutta rubata

dice che è selvaggina col fucil cacciata.

 

Il cacciator

ce l'ha di legno

San Gianmico

ce l'ha di fico

gliel'han tagliato in mille pezzi

e chiunque passa loda gli attrezzi

 

VI

 

U çë  jam ungirnjot,            

e me difiete  jam pjiot,        

pa qiar shëtie lot                  

mos të bënjë luc at cop pirsut .  

Anch'io come lungrese

quanto a difetti, non bado a spese

e verso lacrime all'asciutto

 per non bagnar le fette di prosciutto.

 

 VII

 

U  nëng e dì kush ka ligjë,    

nd'ësht një fermënjot,             

një firmoziot o ungirnjot,   

kur nga një thot                    

se ietri ka bithin pjiot,         

nëng ka buk e ha bot.   

Aì ç' i nimëroi mulliret    

e nga nji i masi bithin      

mund thonej sot               

kush e ka vakand ,             

të hulluar o pjiot,              

e kush ha bot .  

 

Kur  nata ësht e zezë               

gjithë lopat duken të zezë       

e kishe pitìt se të preç           

të  shoçë të bardh një viç .

Ket parkalesëçë  di shënjtra      

t'i të japijn  një çikiz drit        

ç'j të burton  ku ësht fermënjoti 

e ku nxitofet çioti :          

ket fiqët e Xokolìs               

ndir qiandat e Farnits         

o ket kullumbrary shëpis ?   

Non so chi abbia ragione,

se sia uno di Firmo

di Acquaformosa o di Lungro,

quando ciascuno dice

che l'altro  è pingue di sedere,

è senza  pane e mangia terra

Colui che ha contato i mulini

e ha preso le misure delle natiche

a ciascuno, potrebbe dire

chi ha il culo magro

snello o grasso,

chi la pancia vuota e  mangia terra.

 

Nella notte nera

tutte le vacche sembrano nere;

per quanto lunga sia la tua attesa

non vedrai mai il bianco di un vitello bianco.

Dovrai implorare più santi

perché ti concedano un po’ di luce

che ti permetta di conoscere l'identità

di uno di Firmo  e di sapere  dove germoglia 

la stupidità, se tra i fichi di Zoccolìa

tra le piante di Farnita

o tra i frutti primaticci di casa tua.

   

VIII

 

Ungirnjoti pjiot me brì          

laiti sëfëllackat me iatrì,       

aq i laiti shumë e mir               

sa t'helqi rushin t'pji latir     

 

Mos thuajë piçiuçiarì,    

pi më pak, i sesul rrì         

e musht mos pì,                  

një mos te thom u si ndife: 

u krife o nëng u krife ,      

startarose e mbife.  

Il lungrese ramificato

con il farmaco  lo ha lavato

lo ha lavato così bene

che nessuno si da  pene.

 

Cerca di non raccontare baggianate

bevi di meno, sii sobrio,

lascia stare il mosto,

diversamente ti dico cosa ti accadrà:

qualsiasi cosa tu faccia

cadrai tramortito e ti paralizzerai.

  

IX

 

Kur ti shef Ungrin          

të shëkilqein sìt                  

e t'rriten brìt ;                  

të ngjaten si dega lisi      

se të  vargarisëç skutinat   

çë  lajte ndir lavinat.  

Kështù, pa fil hekuri ket ballkuni    

mund i  shutarç  ket brìt   

çë  t'u rritin ndir bàllt        

e u hiptin  ket rèt . 

 

Ungirnjoti ha e pì           

ket taluri  vietir                      

o ket taluri rì                           

ma nga herë t' huar ka njerì.  

Fiala stessu thot ktën:                  

"Hëngir"  "Ungir"vien me thën   

se Ungir hafet pa turres ndë kushallt, 

se aì  ç'i t'iep t'haçë                 

ka shëkruar "piçiuç" ndir ballt.   

Ungir ng'hami me pokondrì ,    

rroft  zonja  Mallvazì. 

Quando vedi Lungro

ti brillano gli occhi

e ti crescono le corna;

ti si irradiano come rami di quercia

per consentirti di stendere  i panni

freschi del bucato fatto nei rigagnoli di pioggia.

Privo come sei di stenditoio

sul tuo balcone, puoi asciugarli sulle corna

ramificatesi sulla tua fronte

ed elevatesi fino a raggiungere le nuvole.

 

Il lungrese mangia e beve

nel piatto  usato

o nel piatto nuovo

ma sempre preso in prestito da altri.

Lo dice il nome stesso:

"Ha mangiato" "a Lungro"

"si mangia a sbaffo"

sono sinonimi,  se chi ti ospita

ha scritto in fronte "fesso"

A Lungro si mangia con allegria,

evviva signora  Malvasia

              

X

 

Qio ësht Ungra, ndrikulla ime,

pjiot me këndime,                      

me viershe e me vajtime,         

me lot e me pushtime.           

Qisha, Qielli e Grikpisa        

pir nj'Ungirnjot                      

jan si katoqe                           

pjiot me mboqe,                       

qielli e pisa jan të martuar,       

njeri e ietri, si thot fermënjoti,  

jan të shëtulluar                        

ka tavullati,                               

ian mbuluar                              

ka katrati                                   

e jan te sbuluar ka vitiriati.   

 

Ungirnjotrat dalin e shefen, 

nxifen e sbardhen,           

nguqen e ndërrofen,         

njeri burtofet  e ietri thot u larisa, 

ghithë një herie del popà    

e thot  nanì te stisa .          

O te stisin pa thën fare         

o te stisin ture qeshur,             

nd' çert me një xinxul vete veshur.

 

Ungirnjoti vete  veshur,        

vete veshur me puthëtè         

rroft ajò zonja roçkarè. 

Questa è Lungro, comare mia,

risuona di  inni,

di canti funebri e di stornelli ,

brilla di lacrime e di sputi

Chiesa, Cielo e "Bocca dell'Inferno"

per il lungrese

sono come bettole

luoghi di fandonie,

il cielo si confonde con l'inferno

l'uno e l'altro, per dirla in gergo

 "firmociotico", sono scaraventati

dal solaio,

sono nascosti  

in soffitta

 e sono esposti in vetrina

 

I lungresi si mostrano e si nascondono

si colorano a volte di nero e a volte di bianco

altre volte di rosso, cambiano di continuo,

uno appare e l'altro scompare

e poi di nuovo, improvvisamente riappare

e ti dice:  ora sì che te l'ho "assettimato" meno uno.

Sia che te lo "assettimi" a tua insaputa,

sia che lo assesti ridendo a conti pari,

porta sempre uno straccio di maschera sui fari.

 

Il lungrese va vestito,

va vestito con lardo in faccia

evviva signora la porcaccia

  

XI

 

Mua m'edhë zeksi e fias si çiot   

o gjthë kishterët e  ietës              

jan një Ungirnjot?  

 

Atën çë kultonjë                      

kur pënxonjë                                 

ësht se mutit Ungris më duket ar,    

se tata e mëma ime                         

kur më burtuan jetin të par,   

më than seUngra,                

 ish si mbumbuqe:                

kur e ruan të bëfet çera e quqe.  

kur e nget                                    

bëfe i mir si piret,          

Kur e pè,                                 

të duket nuse e rè.    

Pas çë e ngave

të rrmben dridhëma               

e vete bìe mos ng'u mbave.    

Kur e  pì uiët e sai                

të  duket vera e rè,                

kur u defe ,                            

edhè se nëng u krefe,             

duke i bukur si kaziq       

e i holl si piqiq.

Ho perso il buon senso

e a vanvera  parlo

o tutti al mondo del lungrese hanno il tarlo?

 

Ciò che riaffiora alla mia memoria,

quando ci penso,

 è che il piombo di Lungro mi  sembra oro,

poiché mio padre e mia madre

mostrandomi il mondo per la prima volta,

mi hanno detto che Lungro

era come una fanciulla in fiore:

quando la guardi  diventi rosso in viso,

appena la sfiori,

diventi buono e profumato come un arancia.

 Se la ammiri,

ti sembra una sposa novella.

Dopo che l'hai toccata

ti assale un tremore

che minaccia di farti crollare, se non ti reggi.

Quando bevi la sua acqua,

ti sembra vino novello,

quando ne sei ebbro,

anche se  sei scapigliato,

sembri ben pettinato come un capretto

e snello come lo stelo di un filo d'erba.

   

XII

 

Ungirnjoti ë si Shanandi:         

pa pijufur ket një dujbot,          

vret di zogjë me një titarot.

 

Kur vete Ungir                       

e më  shofin shokët ,               

m'iapin klluqin ndë kopt.   

Më thon:çë rroçkin edhe bëre,   

ik sa më një here,          

nxir  atà brì                     

me atà livere,                  

se na bëjn hëjè .               

Sosin këta fjalë                 

Se të qeshmi si kuelë.

 

Ki ësht ungirnjoti .                  

Shef shurbiset të zeza              

kur i donei të bardha.               

Kur ka kaloshë shortien e ligë   

thot se të  ligat  ian ndrishe      

E të mirat nëng jan  shurbés qishje.     

  

Thot se lunxolet të vargarisur   

 ndir brit t'ime i bëin hëjè         

se të harromi shortien e shkret 

e jetin  pijot me mut                  

me atà koprè çë j jep               

kishtervet të but'.  

Il Lungrese è uno Scianando:

senza zolfo nel fucile

caccia gli uccelli col badile

 

Quando torno a Lungro

e mi vedono gli amici

mi offrono il goccetto nella coppa

e mi dicono:che ciazetadueo sei venuto a fare,

vedi d'andartene al più presto,

liberaci da quelle tue corna - stenditoio

con  le lenzuola appese:

ci fanno ombra.

Bastano queste parole

per farci nitrire di risate.

 

Il lungrese è fatto così.

Dipinge nere le cose

quando le vorrebbe bianche.

Quando vede su di sé la iella

dice che la mala sorte è altrove

e che la buona non si trova in luogo sacro.

 

Dice che le lenzuola stese sulle mie corna

gli fanno ombra

per  farci dimenticare la sorte avversa

e il mondo intero cosparso di merda

elargita in premio

agli uomini giusti e buoni.

 

XIII

 

Donja se ungirnjoti             

cë  pir mua ësht ket jeta      

i veti shok virteta               

nëng  mir ktà fiala             

si drisa o gjëmba ferri,      

ma si arzie mijala                 

e si viershe shëtierri               

të  kënduar ka një kishter     

me ndë gëlacët pa  një stikull ver   

e pa fuqi t' i thot bithëshëqerr            

njeriu çë  nëng ësht e shëqerr,  

ma e qepur prapa me gilpër .

 

Me kë e zë                                              

kur shurbiset të shtrëmbur ven?         

Ng'e zë me të parin çë ke pirpara      

e zë me të parin çë njef më shum      

e zë me shokun çë ri më mir           

e zë me gruan e me të të bir.       

Vorrei che il lungrese,

per me  nel mondo

uno dei pochi amici veri,

non percepisse queste parole

come spine  di rovi,

ma come miele di ape

e come belato di agnello

emesso da un uomo sobrio,

senza un goccio di vino nel gargarozzo

e che per celia chiama "principe del foro a straccio" 

colui che al retro-tribunal sopporta spago,

e offre il sud cucito con filo ed ago .

 

Con chi ti sfoghi

quando tutto ti va storto?

Non con il primo che incontri

ma  con chi conosci meglio

con il tuo più caro amico,

con tua moglie e con tuo figlio.

    

XIV

 

Ungirnjoti ësht si Kokolla,         

zoti mieshtir post-kursore            

enerxhjis fotovollltore:                

kur bën vap                                             

poçen iasht vë ka dera                     

se të ngrofinjë uiët ket çikëllatera,  

se të sparanjonjë prush ket ziarri   

ngulin diellin ket furri ;  

kur bën thëtim,                                  

se të mos grisinjë shumë gobaçe     

bine i jep oft një  maçe ;                

kur shëkanon  brum me miellit,        

zìen  shëtridhëlat me ziarrët e  diellit. 

E ture prisur të ngrofet uiët                 

shëtie këtà këndime ndir talurt:         

"çelu çelu piçikaleza                        

njera të  vinjë hàleza,                      

hàleza nëng edhë                            

e piçikaleza ng'u çel"  

Kemi at Kokollin ton                 

shumë gobaçe sparanjon.         

Kujë ja lë e kujë ja more           

zotin mieshtrin post-kursore.      

Atà tri poçe çë  kish ndir duar     

ket drite e diellit vate i nxuar,      

i nxuar të ngrofur e pa umëtat.     

Rroft ajò zonja stilolat                  

me një bukunot e piçëpitat.          

Ishin poçe e jò më gjë        

si  penxonje ti çë do të çanje gjë .   

Il Lungrese  ha in Kokolla

il maestro post-cursore

dell'energia fotovoltaica:

quando l'aria è  assolata e in calura

la mignatta  sul davanzale espone

per scaldare al sol l'acqua di pastura,

e per risparmiar legna al fuoco

fa entrare il sol nel forno non per gioco.

Quando l'aria  porta il gelo,

per consumare poca legna

si ripara al caldo alito del gatto;

dopo aver impastato la farina,

le papardelle al calor del sole abbina.

Nella lunga attesa che l'acqua si riscaldi

sul piatto scioglie l'inno ai pasti caldi:

 " Fuoco del sol, fuochino fuocherello,

esci fuori senza ombrello,

lascia l'ombra nel bordello

e appicca il fuoco al mio bidello."

Oh qual Kokolla abbiamo noi 

che molta legna lascia al poi!

Chi ce l'ha nel megastore

il maestro post-cursore ?

In mani sue le tre mignatte

dal sol son state tratte ,

sono tratte calde e ben asciutte

a celebrar la Coratella

con Signora la Grispella.

Eran tre mignatte con la "a" e non altro di diverso

contro chi ha il pensier perverso.

            

 XV

 

E se të furnomi me ligrì      

e të lëmi at pokondrì            

çë kemi gjthë ndir brì ,        

këndomi mbiatu kështù :     

Rroft  musht e rè                  

cë pì me dì  vè.                      

Rroft  musht e vietir             

ç'i të nxier diersët cë  kè

e bine duke njetir.                 

Rroft vera e bardhë,              

rroft vera e kuqë                    

çë pifen me një dardhë          

e piekur ket një sënduq

 

Rroft musht e Gaucevet          

c'i nxier hjen edhè revet.    

 

Rroft  musht  e dhrìs               

çë ndë bithët ja vë edhé jatrìs.  

Rroft  ajò musht                      

çë  shëket ket grika                 

si mielli nd' shosht.                  

Mos roft  jetra  musht             

çë  bine smure ndë  gusht        

e bine vëdes                               

di çirrosi ndë çest.

E per finire in allegria

e liberarci dalla melanconia

che ci pervade fino alle corna

cantiamo questa storna :

Evviva il vino nuovo

che bevi mangiando un uovo.

Evviva il vino vecchio

che i sudori ti deterge

e  ti fa cambiare specchio.

Evviva il vino bianco,

evviva il vino rosso

che bevi con la pera

matura  in primavera

 

Evviva il vin di Gauzei

che libera dalle nubi la fronte degli dei.

 

Evviva il vin di vite

che sognar ti fa le lune d'Afrodite.

Evviva quel vino

che scivola nella gola

come farina che vola.

Accidenti a quell'altro vino

che ammalar ti fa d' agosto,

di cirrosi ti fa morire,

seduto in quel posto.

     

XVI

 

Roçke pokondrì                 

ç'i të sìellin këta poizì !      

Këtà  rrime jan si çiotì       

jan si pika nxallanùti          

e si cungaz muti.                

 

Ka illenishti "fos,fotòs", viershe, ecëni qìfeni   

ndir veshët atij çë  iu gjegjn ,                       

i japshit harè,                                               

i nxiershit  di rè                                           

e lesht nd' bithët i qepshit me pè,              

kështù mbësofet mos diovasinjë më.  

psè ungirnjotrat                                        

diovasjin gjithë  me bithë                        

(ndë bithët çë  diovasjin)                     

e u, me këtà të shëkruar,                       

jam i pari ç'i ndif                             

ture  dhën karkiqe                               

të j diovasjin me bithë.  

 

Lule lile spermitile                

Vorvolà e portogà                  

Ket shëkept e ket gjëmon      

Zëmra ime sheriton..

 "Fotuta" melanconia,

 illuminata da queste strofe!

Son rime  ronfanti come scrofe,

sono  tic maniacali,

e merletti perianali.

 

Dal greco "fos, fotòs", versi, andate a farvi "fotere"

nelle orecchie di chi vi ascolta,

possiate procurargli allegria,

possiate fugare le nuvole dal suo cielo

e cucire i peli del suo mulo con la "c",

affinché smetta di leggere così,

poiché, come è  noto, i lungresi

leggono tutti col mulo

(col mulo che leggono)

ed io, con questi scritti,

sono il primo a farli fritti

offrendo pastura  

per rendere il mulo compagno di lettura.

 

Cocci di cristallo e fiori di mirtillo

portan gioia al mandrillo.

Tuoni fulmini e saette

fan vibrar pure le tette.